Zechariah 12:5

HOT(i) 5 ואמרו אלפי יהודה בלבם אמצה לי ישׁבי ירושׁלם ביהוה צבאות אלהיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H559 ואמרו shall say H441 אלפי And the governors H3063 יהודה of Judah H3820 בלבם in their heart, H556 אמצה my strength H3427 לי ישׁבי The inhabitants H3389 ירושׁלם of Jerusalem H3068 ביהוה in the LORD H6635 צבאות of hosts H430 אלהיהם׃ their God.
Vulgate(i) 5 et dicent duces Iuda in corde suo confortentur mihi habitatores Hierusalem in Domino exercituum Deo eorum
Clementine_Vulgate(i) 5 Et dicent duces Juda in corde suo: Confortentur mihi habitatores Jerusalem in Domino exercituum, Deo eorum!
Wycliffe(i) 5 And duikis of Juda schulen seie in her hertis, Be the dwellers of Jerusalem coumfortid to me in the Lord of oostis, the God of hem.
Coverdale(i) 5 And the prynces of Iuda shall saye in their hertes: The inhabiters off Ierusalem shall geue me consolacion in the LORDE off hoostes their God.
MSTC(i) 5 And the princes of Judah shall say in their hearts, 'The inhabiters of Jerusalem shall give me consolation in the LORD of Hosts their God.'
Matthew(i) 5 And the princes of Iuda shal say in their hertes. The inhabiters of Ierusalem shal geue me consolacion in the Lord of hostes their God.
Great(i) 5 And the princes of Iuda shall saye in their hertes. The inhabyters of Ierusalem shall geue me consolacion in the Lorde of hostes their God.
Geneva(i) 5 And the princes of Iudah shall say in their hearts, The inhabitants of Ierusalem shall be my strength in the Lord of hostes their God.
Bishops(i) 5 And the princes of Iuda shall say in their heartes, The inhabiters of Hierusalem shall geue me consolation in the Lorde of hoastes their God
DouayRheims(i) 5 And the governors of Juda shall say in their heart: Let the inhabitants of Jerusalem be strengthened for me in the Lord of hosts, their God.
KJV(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
KJV_Cambridge(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
Thomson(i) 5 then will Juda's captains of thousands say in their hearts, "We shall find those for us who inhabit Jerusalem by the Lord Almighty their God."
Webster(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
Brenton(i) 5 And the captains of thousands of Juda shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐροῦσιν οἱ χιλίαρχοι Ἰούδα ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, εὑρήσομεν ἑαυτοῖς τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλὴμ ἐν Κυρίῳ παντοκράτορι Θεῷ αὐτῶν.
Leeser(i) 5 And the chiefs of Judah will say in their heart, A strong support for me are the inhabitants of Jerusalem through the Lord of hosts their God.
YLT(i) 5 And leaders of Judah have said in their heart, `Strength to me are the inhabitants of Jerusalem, In Jehovah of Hosts their God.'
JuliaSmith(i) 5 And the thousands of Judah said in their heart, The inhabitants of Jerusalem strength to me in Jehovah of armies their God.
Darby(i) 5 And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength through Jehovah of hosts their God.
ERV(i) 5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of hosts their God.
ASV(i) 5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
JPS_ASV_Byz(i) 5 And the chiefs of Judah shall say in their heart: 'The inhabitants of Jerusalem are my strength through the LORD of hosts their God.'
Rotherham(i) 5 Then will the chiefs of Judah say in their hearts,––A strength unto me, [would be] the inhabitants of Jerusalem, in Yahweh of hosts, their God.
CLV(i) 5 And the mentors of Judah will say in their heart, Resoluteness is with me! The dwellers of Jerusalem are in Yahweh of hosts, their Elohim."
BBE(i) 5 And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God.
MKJV(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The people of Jerusalem shall be my strength in Jehovah of Hosts their God.
LITV(i) 5 And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in Jehovah of hosts, their God.
ECB(i) 5 And the chiliarchs of Yah Hudah say in their heart, The settlers of Yeru Shalem are my strength in Yah Veh Sabaoth their Elohim.
ACV(i) 5 And the chieftains of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in LORD of hosts their God.
WEB(i) 5 The chieftains of Judah will say in their heart, ‘The inhabitants of Jerusalem are my strength in Yahweh of Armies their God.’
NHEB(i) 5 The chieftains of Judah will say in their heart, 'The inhabitants of Jerusalem are my strength in the LORD of hosts their God.'
AKJV(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
KJ2000(i) 5 And the governors of Judah shall say in their hearts, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
UKJV(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.
TKJU(i) 5 And the governors of Judah shall say in their heart, 'The inhabitants of Jerusalem shall be my strength in the LORD of hosts their God.'
EJ2000(i) 5 And the captains of Judah shall say in their heart, My strength is the inhabitants of Jerusalem in the LORD of the hosts, their God.
CAB(i) 5 And the captains of thousands of Judah shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God.
LXX2012(i) 5 And the captains of thousands of Juda shall say in their hearts, We shall find for ourselves the inhabitants of Jerusalem in the Lord Almighty their God.
NSB(i) 5 »The people of Judah (including the leaders) will say in their hearts: The inhabitants of Jerusalem are my strength through Jehovah of Hosts their God.
ISV(i) 5 The leaders of Judah will say to themselves, “Those who live in Jerusalem are my strength through the LORD of the Heavenly Armies, their God.”
LEB(i) 5 And the clans of Judah will say to themselves,* "The inhabitants of Jerusalem are a strength to us,* through Yahweh of hosts, their God."
BSB(i) 5 Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for the LORD of Hosts is their God.’
MSB(i) 5 Then the leaders of Judah will say in their hearts: ‘The people of Jerusalem are my strength, for the LORD of Hosts is their God.’
MLV(i) 5 And the chieftains of Judah will say in their heart, The inhabitants of Jerusalem are my strength in Jehovah of hosts their God.
VIN(i) 5 And the families of Judah will say in their hearts, The people of Jerusalem have their strength in the Lord of armies, their God.
Luther1545(i) 5 Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott!
Luther1912(i) 5 Und die Fürsten in Juda werden sagen in ihrem Herzen: Es seien mir nur die Bürger zu Jerusalem getrost in dem HERRN Zebaoth, ihrem Gott.
ELB1871(i) 5 Und die Fürsten von Juda werden in ihrem Herzen sprechen: Eine Stärke sind mir die Bewohner von Jerusalem in Jehova der Heerscharen, ihrem Gott. -
ELB1905(i) 5 Und die Fürsten von Juda werden in ihrem Herzen sprechen: Eine Stärke sind mir die Bewohner von Jerusalem in Jahwe der Heerscharen, ihrem Gott.
DSV(i) 5 Dan zullen de leidslieden van Juda in hun hart zeggen: De inwoners van Jeruzalem zullen mij een sterkte zijn in den HEERE der heirscharen, hun God.
Giguet(i) 5 Et les chefs de mille hommes de Juda diront en leur cœur: Puissions-nous trouver pour nous les habitants de Jérusalem revenus au Seigneur leur Dieu tout-puissant!
DarbyFR(i) 5 Et les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem seront ma force, par l'Éternel des armées, leur Dieu.
Martin(i) 5 Et les Conducteurs de Juda diront en leur coeur; Les habitants de Jérusalem sont ma force de par l'Eternel des armées, leur Dieu.
Segond(i) 5 Les chefs de Juda diront en leur coeur: Les habitants de Jérusalem sont notre force, Par l'Eternel des armées, leur Dieu.
SE(i) 5 Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalén en el SEÑOR de los ejércitos, su Dios.
ReinaValera(i) 5 Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalem en Jehová de los ejércitos su Dios.
JBS(i) 5 Y los capitanes de Judá dirán en su corazón: Mi fuerza son los moradores de Jerusalén en el SEÑOR de los ejércitos, su Dios.
Albanian(i) 5 Krerët e Judës do të thonë në zemër të tyre: "Banorët e Jeruzalemit janë fuqia ime në Zotin e ushtrive, Perëndinë e tyre".
RST(i) 5 И скажут князья Иудины в сердцах своих: сила моя – жители Иерусалима в Господе Саваофе, Боге их.
Arabic(i) 5 فتقول امراء يهوذا في قلبهم ان سكان اورشليم قوة لي برب الجنود الههم.
Bulgarian(i) 5 И юдовите началници ще кажат в сърцето си: Ерусалимските жители са ми сила чрез ГОСПОДА на Войнствата, техния Бог.
Croatian(i) 5 Tada će u srcu reći plemena Judina: 'Snaga je Jeruzalemaca u Jahvi nad Vojskama, Bogu njihovu!'
BKR(i) 5 I dějí vůdcové Judští v srdci svém: Mámeť sílu, i obyvatelé Jeruzalémští, v Hospodinu zástupů, Bohu svém.
Danish(i) 5 Da skulle Fyrsterne i Juda sige i deres Hjerte: Jerusalems Indbyggere ere mig til Styrke i den HERRE Zebaoth, deres Gud.
CUV(i) 5 猶 大 的 族 長 必 心 裡 說 : 耶 路 撒 冷 的 居 民 倚 靠 萬 軍 之 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , 就 作 我 們 的 能 力 。
CUVS(i) 5 犹 大 的 族 长 必 心 里 说 : 耶 路 撒 冷 的 居 民 倚 靠 万 军 之 耶 和 华 ― 他 们 的   神 , 就 作 我 们 的 能 力 。
Esperanto(i) 5 Kaj la estroj de Judujo diros en sia koro:Mia forto estas la logxantoj de Jerusalem, dank� al la Eternulo Cebaot, ilia Dio.
Finnish(i) 5 Ja Juudan päämiesten pitää sanoman sydämessänsä: olkoon Jerusalemin asuvaiset vain hyvässä turvassa, Herrassa Zebaotissa, heidän Jumalassansa.
FinnishPR(i) 5 Silloin Juudan sukuruhtinaat sanovat sydämessään: "Minun väkevyyteni ovat Jerusalemin asukkaat Herrassa Sebaotissa, heidän Jumalassansa".
Haitian(i) 5 Lè sa a, moun fanmi Jida yo va di nan kè yo se Seyè ki gen tout pouvwa a, Bondye yo a, ki tout fòs moun ki rete lavil Jerizalèm yo.
Hungarian(i) 5 És azt mondják szívökben Júda fejedelmei: Az én erõsségem Jeruzsálemnek lakói, az õ Istenökkel, a Seregek Urával.
Indonesian(i) 5 Lalu keluarga-keluarga Yehuda akan berkata dalam hati, 'TUHAN Yang Mahakuasalah yang memberi kekuatan kepada umat-Nya yang tinggal di Yerusalem.'
Italian(i) 5 Ed i capi di Giuda diranno nel cuor loro: Oh! sienmi fortificati gli abitanti di Gerusalemme, nel Signor degli eserciti, loro Dio.
ItalianRiveduta(i) 5 E i capi di Giuda diranno in cuor loro: "Gli abitanti di Gerusalemme son la mia forza nell’Eterno degli eserciti, loro Dio".
Korean(i) 5 유다의 두목들이 심중에 이르기를 예루살렘 거민이 그들의 하나님 만군의 여호와로 말미암아 힘을 얻었다 할지라
Lithuanian(i) 5 Tada Judo kunigaikščiai sakys: ‘Jeruzalės gyventojai semiasi stiprybės iš kareivijų Viešpaties­jų Dievo!’
PBG(i) 5 I rzekną książęta Judzcy w sercu swem: Mamy siłę i obywatele Jeruzalemscy w Panu zastępów, Bogu swoim.
Portuguese(i) 5 Então os chefes de Judá dirão no seu coração: Os habitantes de Jerusalém são a minha força no Senhor dos exércitos, seu Deus.
Norwegian(i) 5 Og Judas stammehøvdinger skal si i sitt hjerte: Vår styrke er Jerusalems innbyggere ved Herren, hærskarenes Gud, deres Gud.
Romanian(i) 5 Căpeteniile lui Iuda vor zice în inima lor: ...Locuitorii Ierusalimului sînt tăria noastră, prin Domnul oştirilor, Dumnezeul lor.
Ukrainian(i) 5 І скажуть тоді князі Юдині в серці своєму: Моя потуга то мешканці Єрусалиму у Господі Саваоті, їхньому Бозі!